Add parallel Print Page Options

In that day people will sing this taunt song to you—
they will mock you with this lament:[a]
‘We are completely destroyed;
they sell off[b] the property of my people.
How they remove it from me![c]
They assign our fields to the conqueror.’”[d]
Therefore no one will assign you land in the Lord’s community.[e]
“Don’t preach with such impassioned rhetoric,” they say excitedly.[f]

“These prophets should not preach of such things;
we will not be overtaken by humiliation.”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 2:4 tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי venahah nehi).tn Heb “one will lament [with] a lamentation [and] say.”
  2. Micah 2:4 tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].”
  3. Micah 2:4 tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
  4. Micah 2:4 tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”).tn Heb “to the one turning back he assigns our fields.”
  5. Micah 2:5 tn Heb “therefore you will not have one who strings out a measuring line by lot in the assembly of the Lord.”sn No one will assign you land in the Lord’s community. When judgment passes and the people are restored to the land, those greedy ones who disregarded the ancient land allotments will not be allowed to participate in the future redistribution of the land.
  6. Micah 2:6 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the Lord’s prophets not to “foam at the mouth,” which probably refers in a derogatory way to their impassioned style of delivery. But the Lord (who is probably still speaking here, see v. 3) sarcastically refers to their impassioned exhortation as “foaming at the mouth.”
  7. Micah 2:6 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the Lord here condemns the people for their “foaming at the mouth” and then announces that judgment is inevitable. The present translation assumes that this is a continuation of the quotation of what the people say. In this case the subject of “foam at the mouth” is the Lord’s prophets. In the second line יִסַּג (yissag, a Niphal imperfect from סוּג, sug, “to remove”) is emended to יַסִּגֵנוּ (yassigenu; a Hiphil imperfect from נָסַג/נָשַׂג, nasag/nasag, “to reach; to overtake”).tn Heb “they should not foam at the mouth concerning these things, humiliation will not be removed.”